www.mastoni.com


SERAT CENTHINI
Translation by M. M. Medeiros and Mastoni


"Centhini" Canto 29. Dhandhang Gula
Stanzas 4-7

4.
Papali ki ajinen (m)berkahi.
Respect these admonitions, there's a blessing in it,
==Respect these admonitions, there is a blessing in it.
p.s.: Nyuwun sih samodraning pangaksami if that seems picky. I hate contraction in this kind of poetry.

tur salamet seger kawarasan.
together with well-being, freshness, and health.
==They are the fount of well-being, freshness, and health.

pepali iki mangkene.
Here are the admonitions:
==Thusly are the admonitions revealed:

aja ladak aja ajail.
Don't be arrogant. Don't deceive.
==Do not be arrogant or deceitful.
p.s.: Here again, contractions sound very casual and are
inappropriate for such high-minded spiritual teachings.

aja manah surakah.
Don't be greedy.
==Reject greed.
p.s.: Eventhough in the original Javanese the word "aja" recurs, in English it sounds too repetitious. Therefore, a little bland.

lan aja calimut
And don't steal.
==And do not steal.

lan aja guru aleman
And don't be always looking for praise.
==Do not spend your life in search of praise.

aja jail wong jail pan gelis mati.
Don't be a fraud. Frauds die young.
==Be not a fraud, for even in their youth, the fraudulent die [to their true spirit].
p.s.: It isn't a literal "mati" that is being referred to in the
text. Death is a metaphor for the loss of one's soul or spirit.
Wouldn't you agree, Mbah?

aja amanah mangiwa
Don't play around with women.
==Do not pursue the unrighteous path.
p.s.: The Javanese word "mangiwa" or "going to the left" is a metaphor for unrighteous path. I don't think that this
unrighteousness refers specifically to one's dealings with our sisters.

5.
Aja saen den wedi ing ngisin
Don't be shameless, nor fear being shamed.
==Do not be shameless, nor fear being shamed.

ya wong urip hya ngegungken awak
One oughtn't to try to be self-important.
==Do not display haughtiness.
p.s: Both are good choices. I just like the sound of the
word "haughty" :-)

wong urip pinet baguse
One ought to try to do right.
==Strive to do right.

aja lali abagus
Don't forget what's right.
==Be mindful of what is right.
p.s.: "Be mindful" and "Don't forget" are of course the same. I think "mindful" sounds more poetic or perhaps, biblical.

bagus iku dudu mas picis
Right isn't money.
==Righteousness is not found in wealth.

pan dudu sandhangan
And it's not clothes.
==Nor is it found in wealthy garments.

dudu rupa iku
It's not looks.
==It is not found in one's physical appearance.

wong bagus pan ewuh pisan
In fact good looks lead to a lot of trouble.
==Physical beauty can be a curse.
p.s.: "ewuh" can be translated as curse. I think that sounds stronger than "trouble".

sapadha wong urip pan padha asih
People should love one another.
==Excellent, Mbah!

perak ati warnanya
That means having mutual sympathy.
==That requires of us [the gift of] empathy.

6.
Aja mangeran ing emas picis
Don't make your lord money and gold.
==Do not make money and gold into your lord.
p.s.: Another picky change, it is fine either way. I just like the way it sounds.

aja mangeran ing busana endah
Don't make your lord beautiful clothes.
==Do not make splendid garments into your lord.

aja mangeran kabisane
Don't make your lord skill.
==Do not make over confidence in your abilities into your lord.

aja mangeran ngelmu
Don't make your lord spiritual knowledge.
==Do not make learning into your lord.
p.s.: I think this refers not just to spiritual knowledge but
learning in general.

aja mangeran teguhreki
Don't make your lord physical strength.
==Do not make physical strength into your lord.

aja mangeran japa
Don't make your lord magic spells.
==Do not make magic spells into your lord.
p.s.: I think the repetition of this formula, both in Javanese and English, works well. It sets up a kind of rhythm.

aja (ng)gunggung laku
Don't keep performing austere practices.
==Do not exaggerate your ascetic ways.

kabeh iku siya siya
All those things are useless.
==All of these ways are nothing.

aja sira (ng)gugoni kawruhireki
Don't blindly follow teachings.
==Do not blindly follow the teachings of others.

lah iku mundhak apa
What do they lead to?
==Ask yourself where they will lead?

7.
Angkuh kang jujur arahen kaki
Arrogance. Turn your steps in the direction of honesty.
p.s.: Muy bueno, I love this. What a great translation! It has the flavour of the original character. Que sabor!

aja sira angarah keringan
Don't try to make others fear you and follow
==Do not try to make others serve you out of fear--

idhep-idhepe dhewe
your every whim.
==indulging your every whim.

ewuhe wong tumuwuh
The way to develop is
==As the seedling struggles through the soil
p.s.: Let's preserve the metaphor whenever possible. Tumuwuh is the struggling of the seed.

dipun bisa ngenaki ati
to become able to make people feel happy,
==so to our struggle should gladden the hearts of others,

atine sapepadha
to make your fellow human beings [feel] happy.
==and spread joy throughout humanity.

nepsumu ja turut
Don't follow your lower soul's caprices,
==Do not follow the caprices of your soul,
p.s.: Antoher picky suggestion. It's fine either way.

iya nepsuning manungsa
your human soul,
==it is the lower soul of humanity.

kudu kedhep iya sapadhaning janmi
and need to be highly regarded by others.
==There is no need for others to view you as indispensable.

iku sira sirika
Reject such things.

back to the top